- A demonstration on how they extract the silk from the cocoons at a carpet factory in Kusadasi

- Une démonstration sur la façon dont ils extraient la soie des cocons à une fabrique de tapis à Kusadasi

- A lady demonstrating how genuine Turkish carpets are handmade at a carpet factory in Kusadasi

- Une dame démontrant comment les tapis turcs sont faits à la main à une fabrique de tapis à Kusadasi


- From Kusadasi, we then visited Ephesus

- De Kusadasi, nous avons ensuite visité Ephèse

- The exterior view of the restored house considered to be the last house of the Virgin Mary, now
serving as a chapel, on Mount Koressos near Ephesus, Turkey. The ruins of the house were only
discovered in 1891.

- La vue extérieure de la maison restaurée considérée comme la dernière maison de la Vierge Marie,
servant maintenant de chapelle, sur le mont Koressos près d'Éphèse, en Turquie. Les ruines de la
maison n'ont été découvertes qu'en 1891.


- A "Wishing Wall" near the chapel is covered with pieces of cloth, paper or plastic on which are
written vows and wishes

- Un « mur des vœux » près de la chapelle est recouvert de morceaux de tissu, papier ou plastique
sur lesquels sont inscrits des vœux et souhaits

- Ephesus is an ancient city in Turkey near Selçuk. Its excavated remains reflect centuries of history,
from classical Greece to the Roman Empire.

- Ephèse est une ville ancienne en Turquie près de Selçuk. Ses vestiges reflètent des siècles d'histoire,
de la Grèce classique à l'Empire romain.


- Ephesus was built in the 10th century BC on the site of the former Arzawan capital. According to
estimates, it had a population of 33,600 to 56,000 people in the Roman period.

- Ephèse a été construit au 10e siècle av. J.-C. sur le site de l'ancienne capitale d'Arzawa. Selon les
estimations, la population était de 33,600 à 56,000 personnes durant la période romaine.

- The Bouleuterion, built in 100 AD, housed the meetings of the council (boule) as well as musical
performances and contests

- Le Bouleuterion, construit en l'an 100 ap. J.-C., servait pour les réunions du conseil (boule), ainsi
que pour des spectacles musicaux et des concours


- The "Rhodian Peristyle" and the Prytaneum were probably built in the Augustan period, 27 BC to 14 AD

- Le "Rhodian Péristyle" et le Prytanée ont probablement été construits durant la période augustéenne,
27 av. J.-C. à 14 ap. J.-C.

- The Memmius Monument was built between 50 and 30 BC. It is an honorific monument for Gaius
Memmius, a grandson of the Roman Dictator Sulla.

- Le Monument Memmius a été construit entre 50 et 30 av. J.-C. . Il est un monument honorifique
pour Gaius Memmius, un petit-fils du dictateur romain Sulla.


- The Temple of Domitian. The temple and altar served the Imperial cult and were dedicated to
Emperor Domitian (81 - 96 AD)

- Le Temple de Domitien. Le temple et l'autel ont servi le culte impérial et ont été consacrés à
l'empereur Domitien (81-96 ap. J.-C.)

- The remnants of the Fountain of Trajan, built around 104 AD in honor of Emperor Trajan. It
was one of the finest monuments in Ephesus.

- Les vestiges de la Fontaine de Trajan, construite autour de l'an 104 ap. J.-C. en l'honneur de
l'empereur Trajan. Elle était l'un des plus beaux monuments d'Ephèse.