- Two Grand Masters are buried in the Chapel of the Langue of Castille, Leon and Portugal. Close to the
altar is the monument of the Portuguese Grand Master Anton Manoel de Vilhena who reigned from 1722
to 1736. The other monument commemorates Grand Master Pinto de Fonseca who reigned from 1742-1773.

- Deux Grands Maîtres sont enterrés dans la chapelle de la Langue de Castille, Leon et le Portugal. Près
de l'autel est le monument du Grand Maître portugais Manoel de Vilhena Anton qui régna de 1722
à 1736. L'autre monument commémore le Grand Maître Pinto de Fonseca, qui régna de 1742 à 1773.

- Angels, skeletons and other ethereal icons are inlaid with breath-taking precision and artistry into
the marble quadrangles of the Co-Cathedral floor, representing 405 tombs

- Des anges, squelettes et autres icônes éthérées sont incrustés avec une précision à en couper le souffle
et avec talent dans les quadrilatères de marbre du plancher de la Co-cathédrale, représentant 405 tombes


- (Photo from: www.greatmystery.org). The entire floor of the cathedral is covered with marble tombstones,
beneath which, some of the most illustrious Knights of the Order of Malta are laid to rest. There is also a crypt
containing the tombs of Grandmasters.

- (Photo de: www.greatmystery.org). Tout le plancher de la cathédrale est couvert de pierres tombales
en marbre, sous lequel, quelques-uns des plus illustres chevaliers de l'Ordre de Malte sont inhumés. Il ya aussi
une crypte contenant les tombes de grands maîtres.

- Guards at the main entrance of the Grand Master's Palace in Valletta. The Palace was built in
1571 and now houses the offices of the Prime Minister of Malta.

- Des gardes à l'entrée principale du Palais du Grand Maître de La Valette. Le palais a été construit
en 1571 et abrite aujourd'hui les bureaux du Premier ministre de Malte.


- The walls and ceiling at one end of the Parliamentary Corridor in the Grandmaster's Palace in
Valletta, Malta

- Les murs et le plafond à une extrémité du corridor parlementaire dans le Palais du Grand Maître
à La Vallette, Malte

- The Parliamentary Corridor in the Grand Master's Palace,
lined with paintings and knights of the Order of Malta

- Le Corridor parlementaire dans le Palais du le Grand
Maître, bordé de peintures et chevaliers de l'Ordre de Malte


- All that remains of the Opera House are the terrace and parts of the columns after being bombed by
the German Luftwaffe in April 1942. As of now, the Opera House has not been rebuilt for lack of funds.

- Tout ce qui reste de l'Opéra sont la terrasse et certaines parties des colonnes après avoir été bombardé par la
Luftwaffe allemande en avril 1942. Jusqu'à maintenant, l'Opéra n'a pas été reconstruite par manque de fonds.

- Mdina, in Malta, is a medieval walled town situated on a hill in the centre of the island. Evidence
of settlements in Mdina goes back to over 4000 BC

- Mdina, à Malte, est une ville médiévale fortifiée située sur une colline dans le centre de l'île. Des
preuves de colonies de peuplement dans Mdina remontent à plus de 4000 av. J.-C.


- Mdina is one of Europe's finest examples of an ancient walled city and extraordinary in its mix
of medieval and baroque architecture

- Mdina est l'un des plus beaux exemples d'Europe d'une ancienne ville fortifiée et de son mélange
extraordinaire d'architecture médiévale et baroque

- The Mdina Gate, the city's main entrance, was designed by the French architect Charles François
de Mondion in 1724

- La Porte de Mdina, l'entrée principale de la ville, a été conçu par l'architecte français Charles
François de Mondion en 1724


- Shelters under the walls of Mdina that were used during the war 1939-45

- Abris sous les murs de Mdina qui ont été utilisés pendant la guerre 1939-1945

- The Banca Giuratale (or Municipal Palace) is a Baroque building in Mdina built in 1726 to house
the offices of the civil administration of the island. The façade is quite imposing and heavily decorated,
as was common during this period.

- La Banca Giuratale (ou Palais Municipal) est édifice baroque construit à Mdina en 1726 pour abriter
les bureaux de l'administration civile de l'île. La façade est assez imposante et abondamment décorées,
comme il était courant durant cette période.